1 00:00:20,854 --> 00:00:22,622 >> STATION THIS IS HOUSTON. 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,659 ARE YOU READY FOR THIS EVENT? 3 00:00:26,726 --> 00:00:28,762 >> HOUSTON STATION, WE ARE READY 4 00:00:28,828 --> 00:00:32,098 FOR THE EVENT. 5 00:00:38,338 --> 00:00:41,708 >> STATION THIS IS THE VATICAN. 6 00:00:41,775 --> 00:00:45,278 HOW CAN YOU HEAR ME? 7 00:00:45,345 --> 00:00:47,680 >> VATICAN, THIS IS SPACE 8 00:00:47,747 --> 00:00:48,348 STATION. 9 00:00:48,415 --> 00:00:53,987 WE HEAR YOU LOUD AND CLEAR. 10 00:00:54,053 --> 00:00:55,054 >> VERY GOOD. 11 00:00:55,121 --> 00:00:55,822 THANK YOU. 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,792 I NOW HAND OVER TO HOPE FRANCIS. 13 00:00:58,858 --> 00:01:14,107 >> GOOD MORNING, YOU ALL. 14 00:01:14,174 --> 00:01:21,214 >> HELLO, WELCOME TO THE 15 00:01:21,281 --> 00:01:22,115 INTERNATIONAL SPACE STATION. 16 00:01:22,182 --> 00:01:28,021 WE ARE THE CREW OF THE 52, 53 17 00:01:28,087 --> 00:01:30,590 SPACE STATION. 18 00:01:30,657 --> 00:01:31,424 >> Translator: HELLO, GOOD 19 00:01:31,491 --> 00:01:40,266 EVENING. 20 00:01:40,333 --> 00:01:53,413 >> I CANNOT HEAR. 21 00:01:53,480 --> 00:02:02,956 [ SPEAKING ITALIAN ] 22 00:02:03,022 --> 00:02:04,657 >> Translator: IT IS A PLEASURE 23 00:02:04,724 --> 00:02:07,026 TO MEET YOU, AND I THANK YOU FOR 24 00:02:07,093 --> 00:02:09,195 ORGANIZING THIS MEETING IN 25 00:02:09,262 --> 00:02:10,563 ADDRESSING THE CREW, I WOULD 26 00:02:10,630 --> 00:02:12,265 LIKE TO BEGIN WITH THE FIRST 27 00:02:12,332 --> 00:02:18,271 QUESTION. 28 00:02:18,338 --> 00:02:25,845 AS YOU ARE CONTEMPLATING THE 29 00:02:25,912 --> 00:02:28,581 [ INAUDIBLE ] OF THE UNIVERSE 30 00:02:28,648 --> 00:02:30,783 THAT MAKES US THINK ABOUT WHERE 31 00:02:30,850 --> 00:02:32,151 WE HAVE COME FROM AND WHERE 32 00:02:32,218 --> 00:02:32,952 WE'RE GOING. 33 00:02:33,019 --> 00:02:36,689 IN LIGHT OF YOUR EXPERIENCES IN 34 00:02:36,756 --> 00:02:38,358 SPACE, WHAT IS YOUR -- WHAT ARE 35 00:02:38,424 --> 00:02:45,498 YOUR THOUGHTS REGARDING THE 36 00:02:45,565 --> 00:02:50,670 SPACE [ INAUDIBLE ] OF THE 37 00:02:50,737 --> 00:02:51,304 UNIVERSE. 38 00:02:51,371 --> 00:02:53,172 >> Translator: HOLY, FATHER THIS 39 00:02:53,239 --> 00:02:55,041 IS A COMPLEX QUESTION. 40 00:02:55,108 --> 00:03:02,815 WE -- I FEEL LIKE [ INAUDIBLE ] 41 00:03:02,882 --> 00:03:03,750 EXPERIMENTS [ INAUDIBLE ] 42 00:03:03,816 --> 00:03:04,484 EQUIPMENT [ INAUDIBLE ] MUCH 43 00:03:04,551 --> 00:03:06,052 MORE INTERNAL QUESTIONS OF WHERE 44 00:03:06,119 --> 00:03:10,523 WE COME FROM, I REMAIN RATHER 45 00:03:10,590 --> 00:03:10,924 PERPLEXED. 46 00:03:10,990 --> 00:03:13,593 IT IS A MOMENT THAT IS A 47 00:03:13,660 --> 00:03:16,162 DELICATE DISCOURSE, BECAUSE I 48 00:03:16,229 --> 00:03:20,233 THINK THAT OUR OBJECTIVE HERE IS 49 00:03:20,300 --> 00:03:25,004 THAT OF KNOWING OUR -- OUR BEING 50 00:03:25,071 --> 00:03:26,973 AND TO FILL OUR KNOWLEDGE TO 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 UNDERSTAND WHAT IS AROUND US, 52 00:03:28,775 --> 00:03:30,043 BUT ON THE OTHER HAND AN 53 00:03:30,109 --> 00:03:31,744 INTERESTING THING IS THAT THE 54 00:03:31,811 --> 00:03:34,981 MORE WE KNOW, THE MORE WE 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,749 REALIZE HOW LITTLE WE KNOW. 56 00:03:36,816 --> 00:03:38,618 I WOULD WISH SO MUCH THAT PEOPLE 57 00:03:38,685 --> 00:03:42,021 LIKE YOURSELF, NOT ONLY 58 00:03:42,088 --> 00:03:45,758 ENGINEERS, AND PHYSICISTS, BUT 59 00:03:45,825 --> 00:03:49,862 PEOPLE LIKE YOURSELF, CAN ALSO 60 00:03:49,929 --> 00:03:51,097 [ INAUDIBLE ] THIS CERTAINLY IS 61 00:03:51,164 --> 00:03:52,599 WHAT THE FUTURE WOULD PROVIDE. 62 00:03:52,665 --> 00:03:54,701 I WOULD LIKE TO SEE YOU HERE TO 63 00:03:54,767 --> 00:03:56,669 EXPLORE WHAT IT MEANS TO HAVE A 64 00:03:56,736 --> 00:04:03,543 HUMAN BEING IN SPACE. 65 00:04:03,610 --> 00:04:05,612 WHAT IT MEANS TO HAVE A HUMAN 66 00:04:05,678 --> 00:04:13,553 BEING IN SPACE. 67 00:04:13,620 --> 00:04:15,288 >> Translator: WHAT YOU ARE 68 00:04:15,355 --> 00:04:17,991 SAYING IS TRUE. 69 00:04:18,057 --> 00:04:22,028 IN THIS HALL, FROM WHICH I'M 70 00:04:22,095 --> 00:04:27,333 SPEAKING TO YOU, YOU -- WE HAVE 71 00:04:27,400 --> 00:04:34,073 AS YOU CAN SEE AN ARTISTIC REN A 72 00:04:34,140 --> 00:04:35,174 DECISION OF WHICH IS BASED ON 73 00:04:35,241 --> 00:04:39,078 THE DIVINE COMEDY THAT LOVE 74 00:04:39,145 --> 00:04:44,751 MOVES US TOWARDS THE STARS. 75 00:04:44,817 --> 00:04:46,719 WHAT SENSE DOES THIS STATEMENT 76 00:04:46,786 --> 00:04:50,823 HAVE FOR YOU AS ENGINEERS? 77 00:04:50,890 --> 00:04:53,359 WHAT DO YOU THINK ABOUT 78 00:04:53,426 --> 00:04:55,728 REFERRING TO AS LOVE THE FORCE 79 00:04:55,795 --> 00:05:06,139 THAT MOVES THE UNIVERSE? 80 00:05:06,205 --> 00:05:08,341 >> Translator: HOLY FATHER I 81 00:05:08,408 --> 00:05:11,177 WOULD LIKE MY COLLEAGUE, 82 00:05:11,244 --> 00:05:12,979 ALEXANDER TO SPEAK TO YOU ALSO 83 00:05:13,046 --> 00:05:13,913 IN RUSSIAN. 84 00:05:13,980 --> 00:05:17,950 THANK YOU. 85 00:05:18,017 --> 00:05:19,519 >> Translator: GOOD MORNING, 86 00:05:19,585 --> 00:05:21,120 YOUR HOLINESS. 87 00:05:21,187 --> 00:05:24,023 IT IS A VERY IMPORTANT QUESTION, 88 00:05:24,090 --> 00:05:25,925 AND OF COURSE, IT WOULD BE MUCH 89 00:05:25,992 --> 00:05:27,794 MORE IMPORTANT FOR US TO KNOW 90 00:05:27,860 --> 00:05:30,063 WHAT YOU THINK ABOUT THIS FOR US 91 00:05:30,129 --> 00:05:32,699 AND FOR EVERYONE, BUT IF YOU ASK 92 00:05:32,765 --> 00:05:35,902 ME, JUST A SIMPLE MAN, I WANT TO 93 00:05:35,968 --> 00:05:38,171 TELL YOU THAT NOW HERE IN MY 94 00:05:38,237 --> 00:05:40,273 FREE TIME, I LISTEN TO AUDIO 95 00:05:40,339 --> 00:05:44,844 BOOKS, AND ONE OF THEM IS CALLED 96 00:05:44,911 --> 00:05:47,413 "THE LITTLE PRINCE," AND THE 97 00:05:47,480 --> 00:05:51,751 BEST EXAMPLE OF WHAT IS LOVE IS 98 00:05:51,818 --> 00:05:53,453 PERHAPS SHOWN IN THIS BOOK, 99 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 BECAUSE THERE'S A LITTLE BOY, 100 00:05:55,254 --> 00:05:59,225 AND HE WAS READY TO GIVE UP HIS 101 00:05:59,292 --> 00:06:01,194 LIFE TO RETURN AND TO PROTECT 102 00:06:01,260 --> 00:06:05,164 AND TO CARE AND TO LOVE FOR HIS 103 00:06:05,231 --> 00:06:07,166 ONE AND ONLY FLOWER, THE 104 00:06:07,233 --> 00:06:08,901 CREATURE THAT WAS CLOSEST TO 105 00:06:08,968 --> 00:06:09,302 HIM. 106 00:06:09,368 --> 00:06:11,671 AND THIS IS LOVE IN MY 107 00:06:11,738 --> 00:06:12,105 UNDERSTANDING. 108 00:06:12,171 --> 00:06:14,140 THANK YOU. 109 00:06:14,207 --> 00:06:18,911 >> Translator: HOLY FATHER, I 110 00:06:18,978 --> 00:06:20,246 HOPE THAT WE [ INAUDIBLE ] 111 00:06:20,313 --> 00:06:23,850 RUSSIAN, YOUR ABILITY TO HAVE A 112 00:06:23,916 --> 00:06:26,452 TRANSLATION, WE HAVE TO SORT OF 113 00:06:26,519 --> 00:06:38,064 SUMMARIZE IT RAPIDLY. 114 00:06:38,131 --> 00:06:39,932 >> Translator: TO QUICKLY AND 115 00:06:39,999 --> 00:06:48,775 RAPIDLY SUMMARIZE. 116 00:06:48,841 --> 00:06:52,078 >> Translator: MY COLLEAGUE 117 00:06:52,145 --> 00:06:53,279 ALEXANDER [ INAUDIBLE ] IN 118 00:06:53,346 --> 00:06:54,914 RUSSIAN, WHICH I WILL NOW 119 00:06:54,981 --> 00:06:57,884 TRANSLATE A LITTLE BIT, QUICKLY, 120 00:06:57,950 --> 00:06:58,518 HERE. 121 00:06:58,584 --> 00:07:00,119 HE MAKES REFERENCE TO A BOOK HE 122 00:07:00,186 --> 00:07:02,455 IS READING THESE DAYS 123 00:07:02,522 --> 00:07:05,992 [ INAUDIBLE ] TO REFLECT THE 124 00:07:06,058 --> 00:07:07,093 PRINCIPAL OF [ INAUDIBLE ] HE 125 00:07:07,160 --> 00:07:09,529 REFERS TO THE STORY OF THE BOY 126 00:07:09,595 --> 00:07:12,365 WHO -- WHO WILLINGLY, OR WOULD 127 00:07:12,431 --> 00:07:16,536 WILLINGLY GIVE HIS LIFE TO BE 128 00:07:16,602 --> 00:07:17,570 ABLE TO RETURN SAFE 129 00:07:17,637 --> 00:07:21,107 [ INAUDIBLE ] PLANTS AND ANIMALS 130 00:07:21,174 --> 00:07:27,613 ON EARTH. 131 00:07:27,680 --> 00:07:28,781 AND IN SUBSTANCE THE 132 00:07:28,848 --> 00:07:31,617 LOVE -- LOVE IS THE FORCE WHICH 133 00:07:31,684 --> 00:07:35,421 GIVES HIM THE CAPACITY TO GIVE 134 00:07:35,488 --> 00:07:44,297 YOUR LIFE FOR SOMEONE ELSE. 135 00:07:44,363 --> 00:07:45,798 >> Translator: I LIKE THAT 136 00:07:45,865 --> 00:07:50,269 RESPONSE, AND IT IS TRUE. 137 00:07:50,336 --> 00:07:52,638 WITHOUT LOVE IT IS NOT POSSIBLE 138 00:07:52,705 --> 00:07:55,274 [ INAUDIBLE ] LOVE FOR SOMEONE 139 00:07:55,341 --> 00:07:55,575 ELSE. 140 00:07:55,641 --> 00:07:58,711 THAT IS TRUE. 141 00:07:58,778 --> 00:08:00,613 WE CAN SAY THAT [ INAUDIBLE ] 142 00:08:00,680 --> 00:08:03,850 YOU HAVE UNDERSTOOD AN IMPORTANT 143 00:08:03,916 --> 00:08:06,085 ASPECT [ INAUDIBLE ] POETIC 144 00:08:06,152 --> 00:08:08,421 MANNER EXPLAINS VERY MUCH TO US 145 00:08:08,487 --> 00:08:14,694 THAT YOU, THE RUSSIANS HAVE IN 146 00:08:14,760 --> 00:08:17,363 YOUR BLOOD, IN YOUR HUMANISTIC 147 00:08:17,430 --> 00:08:19,498 QUALITIES AS WELL AS RELIGIOUS. 148 00:08:19,565 --> 00:08:21,400 THIS IS A BEAUTIFUL THING, AND I 149 00:08:21,467 --> 00:08:26,472 THANK YOU FOR IT. 150 00:08:36,883 --> 00:08:39,252 >> Translator: ONE THING I'M 151 00:08:39,318 --> 00:08:41,354 CURIOUS ABOUT, YOU SAY THAT ONLY 152 00:08:41,420 --> 00:08:43,155 [ INAUDIBLE ] ARE CURIOUS. 153 00:08:43,222 --> 00:08:47,627 WE MEN ALSO ARE CURIOUS 154 00:08:47,693 --> 00:08:48,160 [ INAUDIBLE ]. 155 00:08:48,227 --> 00:08:51,831 WHAT MOTIVATED DO YOU BECOME 156 00:08:51,898 --> 00:08:52,231 ASTRONAUTS? 157 00:08:52,298 --> 00:08:53,532 WHAT IS THE MAIN THING THAT 158 00:08:53,599 --> 00:08:57,470 GIVES YOU JOY IN THE TIME THAT 159 00:08:57,536 --> 00:09:03,009 YOU HAVE IN THE SPACE STATION 160 00:09:03,075 --> 00:09:10,016 [ INAUDIBLE ]? 161 00:09:10,082 --> 00:09:12,518 >> Translator: HOLY FATHER, I 162 00:09:12,585 --> 00:09:17,123 WILL GIVE THE MICROPHONE TO TWO 163 00:09:17,189 --> 00:09:18,891 COLLEAGUES [ INAUDIBLE ] THE 164 00:09:18,958 --> 00:09:21,827 RUSSIAN AND TO RANDY BRESNIK THE 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,663 AMERICAN COLLEAGUE. 166 00:09:23,729 --> 00:09:25,298 >> WE ARE REPRESENTING HERE 167 00:09:25,364 --> 00:09:26,899 DIFFERENT COUNTRIES, DIFFERENT 168 00:09:26,966 --> 00:09:29,368 PEOPLE, PEOPLE OF OUR PLANET. 169 00:09:29,435 --> 00:09:34,140 AND EACH OF US HAS ITS OWN 170 00:09:34,206 --> 00:09:40,346 STORY, ITS OWN WAY TO BECOME 171 00:09:40,413 --> 00:09:42,782 ASTRONAUT AND ITS OWN HISTORY. 172 00:09:42,848 --> 00:09:45,785 MY STORY STARTED WITH MY 173 00:09:45,851 --> 00:09:48,688 GRANDFATHER, WHO WAS MAIN CHIEF 174 00:09:48,754 --> 00:09:51,490 ENGINEER IN THE -- PARTICIPATED 175 00:09:51,557 --> 00:09:55,628 IN THE FIRST MAN-BUILT SATELLITE 176 00:09:55,695 --> 00:09:58,798 SPUTNIK, AND FOR ME IT'S GREAT 177 00:09:58,864 --> 00:10:00,733 HONOR TO CONTINUE WHAT HE WAS 178 00:10:00,800 --> 00:10:04,370 DOING TO FULFILL HIS TREATMENTS, 179 00:10:04,437 --> 00:10:06,405 BECAUSE SPACE FLIGHTS IS FUTURE 180 00:10:06,472 --> 00:10:09,408 FOR HUMANITY, AND SPACE FLIGHT 181 00:10:09,475 --> 00:10:12,411 IS ALWAYS FRONTIER FOR NEW 182 00:10:12,478 --> 00:10:15,314 TECHNOLOGIES, NEW SCIENCE, AND 183 00:10:15,381 --> 00:10:23,255 NEW APPROACHES. 184 00:10:23,322 --> 00:10:24,290 >> Translator: [ INAUDIBLE ] 185 00:10:24,357 --> 00:10:26,125 INSPIRATION WAS HIS GRANDFATHER. 186 00:10:26,192 --> 00:10:28,828 HIS GRANDFATHER WAS ONE OF THE 187 00:10:28,894 --> 00:10:29,795 FIRST PIONEERS IN SPACE. 188 00:10:29,862 --> 00:10:35,401 HE WORKED ON THE FIRST SATELLITE 189 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 THAT FLEW AROUND THE EARTH. 190 00:10:37,870 --> 00:10:40,973 SO HE WAS INSPIRED BY HIS 191 00:10:41,040 --> 00:10:41,374 GRANDFATHER. 192 00:10:41,440 --> 00:10:44,477 HE WANTED TO FOLLOW HIS EXAMPLE, 193 00:10:44,543 --> 00:10:45,678 BECAUSE [ INAUDIBLE ] AND 194 00:10:45,745 --> 00:10:46,612 BEAUTIFUL, BUT ALSO VERY 195 00:10:46,679 --> 00:10:49,849 IMPORTANT FOR US AS HUMAN 196 00:10:49,915 --> 00:10:53,452 BEINGS. 197 00:10:53,519 --> 00:10:56,756 >> AND YOUR HOLINESS, IN MY 198 00:10:56,822 --> 00:10:58,391 PERSONAL OPINION WHAT GIVES ME 199 00:10:58,457 --> 00:11:03,229 THE GREATEST JOY EVERY DAY IS TO 200 00:11:03,295 --> 00:11:06,665 BE ABLE TO LOOK OUTSIDE AND SEE 201 00:11:06,732 --> 00:11:08,401 GOD'S INSPIRATION MAYBE A LITTLE 202 00:11:08,467 --> 00:11:09,835 BIT FROM HIS PERSPECTIVE. 203 00:11:09,902 --> 00:11:12,671 PEOPLE CANNOT COME UP HERE AND 204 00:11:12,738 --> 00:11:16,075 SEE THE INDESCRIBABLE BEAUTY OF 205 00:11:16,142 --> 00:11:21,247 OUR EARTH AND NOT BE TOUCHED IN 206 00:11:21,313 --> 00:11:24,083 THEIR SOULS. 207 00:11:24,150 --> 00:11:26,452 >> Translator: [ INAUDIBLE ] 208 00:11:26,519 --> 00:11:30,256 AMAZING PERSPECTIVE 209 00:11:30,322 --> 00:11:32,758 [ INAUDIBLE ] A LITTLE BIT EYES 210 00:11:32,825 --> 00:11:34,693 AS GOD WOULD SEE AND TO THE SEE 211 00:11:34,760 --> 00:11:36,495 THE BEAUTY AND THE INCREDIBLE 212 00:11:36,562 --> 00:11:39,231 NATURE OF THIS PLANET. 213 00:11:39,298 --> 00:11:44,804 >> AS WE SEE THE PEACE AND 214 00:11:44,870 --> 00:11:47,006 SERENITY OF OUR PLANET AS IT 215 00:11:47,073 --> 00:11:49,475 GOES AROUND, AND THERE'S NO 216 00:11:49,542 --> 00:11:50,843 BORDERS OR CONFLICT. 217 00:11:50,910 --> 00:11:52,778 IT'S JUST PEACEFUL, AND YOU SEE 218 00:11:52,845 --> 00:11:54,647 THE THINNESS OF THE ATMOSPHERE, 219 00:11:54,713 --> 00:11:57,883 AND IT MAKES YOU REALIZE HOW 220 00:11:57,950 --> 00:11:59,752 FRAGILE OUR EXISTENCE IS. 221 00:11:59,819 --> 00:12:02,054 AND AS WE WORK HERE ON THE SPACE 222 00:12:02,121 --> 00:12:03,489 STATION AND OUR INTERNATIONAL 223 00:12:03,556 --> 00:12:04,824 PARTNERSHIP, WE HOPE THAT 224 00:12:04,890 --> 00:12:06,258 EXAMPLE OF WHAT WE CAN ACHIEVE 225 00:12:06,325 --> 00:12:07,693 TOGETHER IS AN EXAMPLE FOR ALL 226 00:12:07,760 --> 00:12:10,529 OF HUMANITY, SO AS WE WORK TO 227 00:12:10,596 --> 00:12:12,431 GET MORE ACCESS TO SPACE AND 228 00:12:12,498 --> 00:12:14,233 MORE PEOPLE CAN SEE THAT 229 00:12:14,300 --> 00:12:16,001 PERSPECTIVE FROM SPACE, THAT 230 00:12:16,068 --> 00:12:18,704 MAYBE HUMANITY'S FUTURE IS A LOT 231 00:12:18,771 --> 00:12:24,710 BETTER THAN THE ONE WE HAVE NOW. 232 00:12:24,777 --> 00:12:42,094 >> Translator: [ NO 233 00:12:42,161 --> 00:12:59,578 TRANSLATION ] 234 00:13:04,283 --> 00:13:05,184 >> Translator: THIS RESPONSE, 235 00:13:05,251 --> 00:13:11,123 WHICH I LIKED SO MUCH, WHICH THE 236 00:13:11,190 --> 00:13:15,694 TWO OF YOU HAVE SAID 237 00:13:15,761 --> 00:13:17,163 [ INAUDIBLE ] TO EXPLAIN THIS. 238 00:13:17,229 --> 00:13:23,636 YOU WENT TO YOUR GRANDFATHER, 239 00:13:23,702 --> 00:13:29,808 AND YOU COME FROM AMERICA, HAVE 240 00:13:29,875 --> 00:13:32,478 SUCCEEDED IN UNDERSTANDING 241 00:13:32,545 --> 00:13:34,113 [ INAUDIBLE ] IS TOO FRAGILE. 242 00:13:34,180 --> 00:13:42,021 IT IS A MOMENT THAT PASSES. 243 00:13:42,087 --> 00:13:44,156 SIX KILOMETERS PER SECOND, IT'S 244 00:13:44,223 --> 00:13:50,262 A VERY FRAGILE THING, VERY FINE 245 00:13:50,329 --> 00:13:54,333 AND THIN ATMOSPHERE, THAT IS SO 246 00:13:54,400 --> 00:13:58,837 CAPABLE OF -- OF DESTROYING 247 00:13:58,904 --> 00:14:00,406 ITSELF, OF DOING [ INAUDIBLE ] 248 00:14:00,472 --> 00:14:02,007 THINGS, AND YOU WENT UP AND YOU 249 00:14:02,074 --> 00:14:05,344 SAW WITH THE EYES OF GOD, YOUR 250 00:14:05,411 --> 00:14:06,712 GRANDFATHER AND GOD, OUR 251 00:14:06,779 --> 00:14:10,216 [ INAUDIBLE ] AND OUR HOPE AND 252 00:14:10,282 --> 00:14:11,383 OUR STRENGTH. 253 00:14:11,450 --> 00:14:14,920 WE SHOULD NEVER FORGET OUR 254 00:14:14,987 --> 00:14:15,221 ROOTS. 255 00:14:15,287 --> 00:14:16,855 IT DOES ME GOOD TO HEAR THIS, 256 00:14:16,922 --> 00:14:17,556 AND THANK YOU. 257 00:14:17,623 --> 00:14:35,007 THANK YOU. 258 00:15:11,644 --> 00:15:13,078 >> Translator: THE VATICAN, 259 00:15:13,145 --> 00:15:15,114 SPACE STATION, ARE YOU THERE? 260 00:15:15,180 --> 00:15:17,750 FROM THE VATICAN TO THE 261 00:15:17,816 --> 00:15:19,685 INTERNATIONAL SPACE CENTER -- OR 262 00:15:19,752 --> 00:15:20,185 SPACE STATION. 263 00:15:20,252 --> 00:15:25,424 ARE YOU THERE? 264 00:15:25,491 --> 00:15:27,960 >> THIS IS THE SPACE STATION. 265 00:15:28,027 --> 00:15:30,062 HOW CAN YOU HEAR ME. 266 00:15:30,129 --> 00:15:35,968 >> NOW WE CAN HEAR YOU, JULES WE 267 00:15:36,035 --> 00:15:40,005 THOUGHT WE LOST YOU FOR A WHILE. 268 00:15:40,072 --> 00:15:48,647 >> OKAY. 269 00:15:48,714 --> 00:15:51,650 >> PLEASURE IN SPACE CAN BRING 270 00:15:51,717 --> 00:15:53,986 TO OUR VIEW, SOME OF THE THINGS 271 00:15:54,053 --> 00:15:59,425 WE TAKE FOR GRANTED ON EARTH. 272 00:15:59,491 --> 00:16:01,794 WE WANT TO ASK YOU IN 273 00:16:01,860 --> 00:16:03,429 PARTICULAR, THAT REALLY 274 00:16:03,495 --> 00:16:04,263 [ INAUDIBLE ] SPACE STATION HAS 275 00:16:04,330 --> 00:16:05,798 [ INAUDIBLE ] AND YOU CAN TELL 276 00:16:05,864 --> 00:16:08,133 US SOMETHING THAT HAS STRUCK 277 00:16:08,200 --> 00:16:11,737 YOU,ESS SPECIALLY BECAUSE YOU 278 00:16:11,804 --> 00:16:13,339 FOUND CONFIRMATION THERE AS WELL 279 00:16:13,405 --> 00:16:22,681 IN SUCH A DIFFERENT CONTEXT. 280 00:16:22,748 --> 00:16:24,116 >> Translator: THANK YOU, HOLY 281 00:16:24,183 --> 00:16:26,251 FATHER FOR THIS QUESTION. 282 00:16:26,318 --> 00:16:30,522 I WOULD LIKE MY AMERICAN 283 00:16:30,589 --> 00:16:32,124 COLLEAGUE MARK VANDE HEI TO 284 00:16:32,191 --> 00:16:32,458 SPEAK. 285 00:16:32,524 --> 00:16:34,159 >> HOLY FATHER WHAT SURPRISED ME 286 00:16:34,226 --> 00:16:36,695 IS HOW APPROACHING SOMETHING 287 00:16:36,762 --> 00:16:38,263 FROM A DIFFERENT PERSPECTIVE CAN 288 00:16:38,330 --> 00:16:41,967 MAKE SOMETHING THAT IS VERY 289 00:16:42,034 --> 00:16:54,012 FAMILIAR SEEM UNRECOGNIZABLE. 290 00:16:57,583 --> 00:16:59,218 SOMETIMES WHEN I'M WORKING ON 291 00:16:59,284 --> 00:17:01,153 SOMETHING VERY CLOSE TO ME, I'LL 292 00:17:01,220 --> 00:17:03,856 GET FOCUSED ON THAT, AND NOT 293 00:17:03,922 --> 00:17:05,791 REALIZE THAT I HAVE ROTATED IT 294 00:17:05,858 --> 00:17:07,526 AROUND, THEN WHEN I GO TO 295 00:17:07,593 --> 00:17:09,762 ANOTHER MODULE, WHEN I APPROACH 296 00:17:09,828 --> 00:17:11,830 IT FROM A DIFFERENT SIDE THAT I 297 00:17:11,897 --> 00:17:12,731 DIDN'T EXPECT, THAT 298 00:17:12,798 --> 00:17:16,168 PLACE -- IT'S KIND OF UNSETTLING 299 00:17:16,235 --> 00:17:18,203 AT FIRST WHEN I'M TRYING TO 300 00:17:18,270 --> 00:17:22,908 UNDERSTAND WHERE I AM. 301 00:17:22,975 --> 00:17:31,083 [ TRANSLATING ] 302 00:17:31,150 --> 00:17:34,119 >> SO THAT'S BEEN VERY 303 00:17:34,186 --> 00:17:34,520 INTERESTING. 304 00:17:34,586 --> 00:17:36,021 WHAT HAS BEEN SURPRISING TO ME 305 00:17:36,088 --> 00:17:38,957 THAT HASN'T CHANGED IS THAT IN 306 00:17:39,024 --> 00:17:40,292 THIS ENVIRONMENT WHERE WE HAVE 307 00:17:40,359 --> 00:17:42,327 TO -- WE DON'T REALLY NEED THE 308 00:17:42,394 --> 00:17:44,263 CONCEPT OF UP AND DOWN, TO GET 309 00:17:44,329 --> 00:17:48,400 MY BEARINGS, I STILL HAVE TO 310 00:17:48,467 --> 00:17:50,736 DECIDE WHICH DIRECTION TO 311 00:17:50,803 --> 00:17:52,337 PERCEIVE AS UP IN ORDER TO BE 312 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 ABLE TO MAKE SENSE OF THINGS. 313 00:17:54,973 --> 00:18:12,424 [ TRANSLATING ] 314 00:18:31,043 --> 00:18:32,744 >> Translator: SAYING THAT IS 315 00:18:32,811 --> 00:18:33,979 [ INAUDIBLE ] ABSOLUTELY HUMAN 316 00:18:34,046 --> 00:18:37,783 [ INAUDIBLE ] THE CAPACITY TO 317 00:18:37,850 --> 00:18:39,117 DECIDE TO MAKE DECISIONS, IT 318 00:18:39,184 --> 00:18:42,321 SEEMS TO ME AN INTERESTING 319 00:18:42,387 --> 00:18:44,756 RESPONSE, BECAUSE IT GOES BACK 320 00:18:44,823 --> 00:18:52,397 TO HUMAN ROOTS, AND NOW IF YOU 321 00:18:52,464 --> 00:18:53,899 WOULD HAVE THE COURTESY TO 322 00:18:53,966 --> 00:18:57,603 LISTEN TO ANOTHER QUESTION. 323 00:18:57,669 --> 00:18:59,671 OUR SOCIETY IS VERY 324 00:18:59,738 --> 00:19:00,472 INDIVIDUALISTIC, BUT INSTEAD 325 00:19:00,539 --> 00:19:03,008 WHAT IS ESSENTIAL TO LIFE IS 326 00:19:03,075 --> 00:19:03,442 COLLABORATION. 327 00:19:03,509 --> 00:19:07,846 I THINK TO ALL OF THE WORK THAT 328 00:19:07,913 --> 00:19:11,183 LIES BEHIND AN ENTERPRISE LIKE 329 00:19:11,250 --> 00:19:14,019 YOURS, COULD YOU GIVE ME SOME 330 00:19:14,086 --> 00:19:19,525 EXAMPLES -- SIGNIFICANT EXAMPLES 331 00:19:19,591 --> 00:19:21,560 OF COLLABORATION IN YOUR 332 00:19:21,627 --> 00:19:26,398 ENVIRONMENT, IN THE SPACE 333 00:19:26,465 --> 00:19:27,699 CENTER -- SPACE STATION? 334 00:19:27,766 --> 00:19:29,868 >> Translator: HOLY FATHER, IT'S 335 00:19:29,935 --> 00:19:31,236 A AN EXCELLENT QUESTION, I 336 00:19:31,303 --> 00:19:35,908 BELIEVE IN RESPONSE TO MY 337 00:19:35,974 --> 00:19:38,877 AMERICAN COLLEAGUE, TO HIS 338 00:19:38,944 --> 00:19:40,012 PUERTO RICAN DESCENT. 339 00:19:40,078 --> 00:19:41,914 >> Translator: HOLY FATHER IT'S 340 00:19:41,980 --> 00:19:46,451 A GREAT HONOR TO SPEAK TO YOU. 341 00:19:46,518 --> 00:19:47,386 >> THE INTERNATIONAL SPACE 342 00:19:47,452 --> 00:19:49,421 STATION IS A GREAT EXAMPLE OF 343 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 INTERNATIONAL COLLABORATION, AS 344 00:19:51,390 --> 00:19:52,891 YOU CAN SEE FROM THE CREW 345 00:19:52,958 --> 00:19:54,259 MEMBERS THAT WE HAVE UP HERE 346 00:19:54,326 --> 00:19:55,994 FROM VARIOUS COUNTRIES, AND THE 347 00:19:56,061 --> 00:19:57,563 WORK THAT WE DO EVERY DAY 348 00:19:57,629 --> 00:19:58,931 TALKING TO THE DIFFERENT CONTROL 349 00:19:58,997 --> 00:20:00,165 CENTERS AROUND THE WORLD. 350 00:20:00,232 --> 00:20:01,500 WE HAVE UNITED STATES. 351 00:20:01,567 --> 00:20:04,369 WE HAVE CANADA, JAPAN, RUSSIA, 352 00:20:04,436 --> 00:20:07,940 AND THE NINE COUNTRIES FROM 353 00:20:08,006 --> 00:20:08,273 EUROPE. 354 00:20:08,340 --> 00:20:09,808 SO WHAT I FIND VERY INTERESTING 355 00:20:09,875 --> 00:20:11,209 IS THE INDIVIDUALS THAT MAKE UP 356 00:20:11,276 --> 00:20:12,611 THIS COLLABORATION. 357 00:20:12,678 --> 00:20:14,746 IT IS OUR DIVERSITY THAT MAKES 358 00:20:14,813 --> 00:20:16,815 US STRONGER, AND I THINK WE NEED 359 00:20:16,882 --> 00:20:20,419 TO EMBRACE WHO WE ARE AS 360 00:20:20,485 --> 00:20:21,353 INDIVIDUALS, AND RESPECT THOSE 361 00:20:21,420 --> 00:20:23,855 AROUND US, AND BY WORKING 362 00:20:23,922 --> 00:20:26,058 TOGETHER, WE CAN DO THINGS MUCH 363 00:20:26,124 --> 00:20:27,292 GREATER THAN WE CAN DO AS 364 00:20:27,359 --> 00:20:44,743 INDIVIDUALS. 365 00:20:47,312 --> 00:21:04,930 [ TRANSLATING ] 366 00:21:35,761 --> 00:21:39,965 >> Translator: YOU ARE A LITTLE 367 00:21:40,032 --> 00:21:42,134 GLASS PALACE, AND THE TOTALITY 368 00:21:42,200 --> 00:21:46,705 IS GREATER THAN THE SUM OF THE 369 00:21:46,772 --> 00:21:48,306 PARTS, AND THIS IS THE EXAMPLE 370 00:21:48,373 --> 00:21:49,408 THAT YOU GAVE US. 371 00:21:49,474 --> 00:21:51,910 THANK YOU SO MUCH, MY DEAR 372 00:21:51,977 --> 00:21:52,244 FRIENDS. 373 00:21:52,310 --> 00:21:56,581 I WOULD LIKE TO SAY, DEAR 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,283 BROTHERS, BECAUSE I FEEL YOU 375 00:21:58,350 --> 00:22:00,352 [ INAUDIBLE ] OF ALL OF THE 376 00:22:00,419 --> 00:22:02,754 HUMAN FAMILY, AND THIS GREAT 377 00:22:02,821 --> 00:22:05,457 PROJECT OF RESEARCH THAT IS THE 378 00:22:05,524 --> 00:22:09,761 SPACE STATION, I THANK YOU FROM 379 00:22:09,828 --> 00:22:16,201 MY HEART FOR THIS COLLOQUY, THIS 380 00:22:16,268 --> 00:22:17,836 CONVERSATION WHICH HAS GREATLY 381 00:22:17,903 --> 00:22:19,971 ENRICHED ME. 382 00:22:20,038 --> 00:22:20,872 GENTLEMEN, MAY THE LORD BLESS 383 00:22:20,939 --> 00:22:22,607 YOU AND YOUR FAMILIES. 384 00:22:22,674 --> 00:22:27,379 I ASSURE YOU WILL PRAY FOR YOU, 385 00:22:27,446 --> 00:22:29,014 AND I HOPE YOU WILL PRAY FOR ME. 386 00:22:29,081 --> 00:22:33,752 THANK YOU. 387 00:22:33,819 --> 00:22:34,553 >> Translator: FATHER IN THE 388 00:22:34,619 --> 00:22:37,789 NAME OF ALL OF US, I WOULD LIKE 389 00:22:37,856 --> 00:22:39,357 TO THANK YOU FOR [ INAUDIBLE ] 390 00:22:39,424 --> 00:22:41,860 FROM THE INTERNATIONAL SPACE 391 00:22:41,927 --> 00:22:43,762 STATION IS THE PLACE IN WHICH WE 392 00:22:43,829 --> 00:22:45,297 CONDUCT SO MUCH RESEARCH, WHERE 393 00:22:45,363 --> 00:22:47,733 WE GO TO SEARCH FOR THE THINGS 394 00:22:47,799 --> 00:22:49,568 THAT -- ON A DAILY BASIS 395 00:22:49,634 --> 00:22:51,269 ARE -- I THANK YOU FOR HAVING 396 00:22:51,336 --> 00:22:53,271 BROUGHT US TO A HIGHER LEVEL, 397 00:22:53,338 --> 00:22:57,943 AND TO HAVE PULLED US OUT OF 398 00:22:58,009 --> 00:22:59,478 THIS DAILY MECHANIC ENVIRONMENT 399 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 AND MAKE US REFLECT ON THINGS 400 00:23:01,113 --> 00:23:02,981 THAT ARE GREATER THAN WE ARE. 401 00:23:03,048 --> 00:23:05,150 THANK YOU, AGAIN. 402 00:23:05,217 --> 00:23:07,986 >> STATION THIS IS HOUSTON ACR, 403 00:23:08,053 --> 00:23:11,490 THAT CONCLUDES THE EVENT. 404 00:23:11,556 --> 00:23:15,127 >> THANK YOU TO POPE FRANCIS AND 405 00:23:15,193 --> 00:23:16,194 ALL PARTICIPANTS.